دانلود آهنگ لری نو بهیگ از موسی موسوی بختیاری
دانلود آهنگ لری بختیاری با نام نو بهیگ از موسی موسوی
Lori music download by Mousa Mousavi called No Bahig
لری جدید ۹۸ – سنتی لری بختیاری
متن ترانه لری نو بهیگ از موسی موسوی
آسمون مهس ایکنه ایریزه ریمون باده / تا ز تیگ شادوا حال همه خش باده
های باده باده باده، بهیگ وه دل دوماده
کل زنین شودی ورارین صد بهون واکل کنین / وا گل و شیردنگ و میخک مین شُل وادل کنین
فرش اوریشُم بیورین پیش پای گل ونین / بند سیزن از طلا یورین به مینا گل زنین
های باده باده باده دوما وه گل دل داده
گله او زینه اوردن وا صدا ساز و دهل (فیس آوا) / قوچ گله ن بیورین تا کشیم دم پای گل
مِن کنارش کُر بنین تا کُر بیاره سال دی / چی بهیگمون زیر افتو کس دوور لایق ندی
های باده باده باده چه جا خووی پا ناده
اسب اورانه کنین تلمیت ( تلمیت: کجاوه یا کابینی که برای راحتی عروس رو اسب میگذاشتن) بشینه بهیگ / هوشه پروینه بچینین سی بهیگ مه وه تیگ
دی بدین دینشت و کندُر کور اوه تیا حسید / جور ای گل مین دینا دسته گل چینی نچید
شاد دوا افتون یوروک ( یوروک کردن یعنی بستن دامی با بندی بلند و میخ طویله که بتواند در شعاع بیشتری چرا کند و در عین حال نتواند پا به مزرعه کسی بگذارد ) کرده بوازه پشت یک / هفت شو و هفت رو وه پا بو ترکه و ساز و درک
متن اختصاصی از فیس آوا
آسمون مست میکنه میریزه روی ما باده تا از بابت (جشن) شاه داماد حال همه خوش باشه
های باده باده (بادا) عروس به دل داماده (پسند داماده)
کِل بزنید شادی کنید صد بُهون (چادر عشایری) برپا کنید/ با گل و منگوله (کاموایی) و میخک (میخکهای آویز به نخ) آن را تزئین کنید
فرش ابریشم بیارین پیش پای گل (عروس) بگذارین/ نخ سوزن از طلا بیارین به مِینا (شال روی سر زنها) گل بزنید
گله آوزن (گله اهدایی دوستان و اقوام به عروس) رو اوردن با ساز و دهل/ قوچ گله رو بیارین پیش پای گل (عروس) بکشین
تو بغلش پسر بذارین تا سال دیگه پسر بیاره/ همچون عروس ما کسی دختری به این لایقی ندیده
های باده باده باده چه جای خوبی پا نهاده
اسب رو آماده و روانه کنید تا نوعروس روی اون بشینه/ خوشه پروین رو بچینید برای عروس ماه پیشونی
دود بدین اسپند و کندر رو تا چشم حسودها کور بشه/ همانند این گل (عروس) دسته گلی در دنیا چیده نشده
شاه دوماد مصمم شده که یکسره بازی کنه (چوب بازی)/ هفت شب و هفت روز بساط چوب بازی به راه باشه
با تشکر فراوان از کاربر گرانقدر فیس آوا، بانو زهرا برای زحمت ترجمه و ویرایش متن این آهنگ.
از جناب آقای داودی، ترانه سرای بزرگ قوم لر و شاعر این اثر بسیار زیبا برای رفع اشکالات متن و ترجمه نهایی، نهایت قدردانی و سپاس را داریم.